상세 컨텐츠

본문 제목

[나는 NCIS로 영어 배운다] fit the bill 적임자이다/조검에 부합하다

NCIS 리뷰/Season 17

by Twinkling Light 2021. 8. 2. 18:21

본문

Episode 10. The North Pole

(※ Episode의 내용은 크게는 상관없이, 일상에서 사용하는 다양한 영어 표현을 배울 수 있습니다.)

 

왜 Sahar가 Ziva를 죽이려고 하는지는 알게 되었습니다. 

하지만 아직도 Sahar의 존재는 누구인지 어떻게 생겼는지 알 길이 없습니다. 

현재 가지고 있는 단서는 Adam이 죽기 전 Ziva에게 남긴 "네가 아는 사람이야"라는 유언입니다. 

"Ziva's trying to figure out anybody who fits that bill."

 

"fit the bill"이라는 숙어의 유래를 알기 위해서는 먼저 bill의 다양한 의미를 알아야 해요. 

bill은 고지서, 청구서, 계산서, 지폐가 우리가 일반적으로 알고 있는 뜻이지만, 

그 외에도 법률안, 의안 그리고 광고 포스터라는 뜻도 다양하게 내포하고 있습니다. 

(※ 빌보드도 옥외간판이라는 뜻을 가지고 있다는 사실 알고 계셨나요?)

 

예전에 19세기 미국에서 공연들이 많았을 시절에, 광고 포스터를 벽보에 붙여서 홍보를 했다고 합니다.

그 광고 포스터(bill)에 맞게(fit) 공연이 성공적으로 마무리가 되었으면, "광고 포스터에 홍보하기에 적합하다" 

라는 의미로 "fit the bill"라는 표현을 시작되었다는 썰이 있습니다.

또한 그 당시 라임을 주기 위해서 "fill the bill"라고도 썼다고 하네요.  

 

이렇듯 "fit the bill"는 특정 상황에서 목적 또는 조건에 부합되는 것을 말합니다. 

그래서 사람에게 쓰면 "적임자이다" 또는 사물에 쓰면 "조건에 부합하다" "조건을 만족시키다"라고 해석됩니다.

 

본문으로 돌아가서 아직도 범인이 누구인지 오리무중이지만 단서를 가지고 찾아가는 Ziva를 말할 때,

"Ziva's trying to figure out anybody who fits that bill."

→ "Ziva는 그 조건에 맞는 사람을 찾기 위해서 노력 중이야."라고 해석이 가능하지요. 

 

예문으로 한 번 더 살펴볼까요? 

Chris: "How's your recruitment going so far?"

   → "신입 사원 채용은 어떻게 되고 있어?"

Joy: "OMG. It is driving me nuts. How come it is so hard to find someone who fits the bill."

   → "와 진짜 미치겠어. 어떻게 이렇게 적임자를 찾기 어렵지?"

 

관련글 더보기

댓글 영역