Episode 11. In The Wind
(※ Episode의 내용은 크게는 상관없이, 일상에서 사용하는 다양한 영어 표현을 배울 수 있습니다.)
사건의 끝이 보이기 시작하는 것 같습니다.
Gibbs는 Ziva가 사건이 마무리가 되면 바로 원하던 가족의 품으로 달려갈 줄 알았습니다.
하지만 그녀가 그토록 바라던 가족과의 재회를 미루고 있는지 모르겠습니다.
무엇이 그녀를 주저하게 만들고 있는 것일까요?
"I have spent years looking over my shoulder."
여러분들은 언제 자신의 어깨 뒤로 쳐다보나요?
밤길을 걸어가는데 누군가 자꾸 따라오는 느낌이 들면,
대놓고 볼 용기는 없지만 뒤를 자꾸 힐끔힐끔하면서 무기 될만한 것들을 꽉 잡고 갔던 경험이 있지 않나요?
이렇듯 "look over one's shoulder"는 무엇인가 나에게 해가 될 것 같은 위험에 대비해서 바짝 경계하는 것을 의미해요.
내 뒤에 무엇이 있나 내 뒤를 누가 따라오나 어깨너머 보는 것을 표현합니다.
Ziva는 거의 참전 용사처럼 생활을 해왔습니다.
살해 위협을 받기도 했고, 죽을 뻔한 고비도 여럿 넘겼고 또한 나쁜 사람들을 잡느라 총으로 죽인 적도 있고...
이러한 삶을 살았던 Ziva는 항상 주위를 경계하고 살아왔습니다.
"I have spent years looking over my shoulder."
→ "몇 년을 항상 주위를 경계하고 불안해하며 살아왔어요."
그렇기 때문에 일상적인 생활로 온전히 돌아가서 딸과 시간을 보낼 수 있을지가 그녀에게 가장 큰 고민인 것 같네요.
또 다른 한 가지 더 뜻이 있습니다.
내가 뒤를 보는 것 말고, 누군가가 나를 어깨너머 보는 경우도 있죠?
내가 무엇을 하나 감시하는 것처럼요.
그래서 "look over one's shoulder"에는 행동이 어떠한 기준에 맞는지 안 맞는지 감시하다 라는 의미도 있습니다.
예문으로 보시면 더 정확하게 이해할 수 있을 거예요.
"Richard may have escaped from prison, but he will be looking over his shoulder for the rest of his life."
→ "Richard는 감옥에서 도망쳤을지 몰라도, 평생 동안에는 계속 불안에 떨면서 살 거야."
"I hate when my boss walks behind my seat trying to look over my shoulder."
→ "나는 내 상사가 내가 잘하고 있나 감시하려고 내 자리 뒤로 지나가는 거 너무 싫어."
[나는 NCIS로 영어 배운다] fill one's shoes 누군가의 자리를 대신하다 (0) | 2021.08.05 |
---|---|
[나는 NCIS로 영어 배운다] You feel me? 내 말 이해했니? (0) | 2021.08.05 |
[나는 NCIS로 영어 배운다] come full circle 다시 원래 시작점으로 돌아오다 (0) | 2021.08.05 |
[나는 NCIS로 영어 배운다] speak of the devil 호랑이도 제 말하면 온다 (0) | 2021.08.04 |
[나는 NCIS로 영어 배운다] let oneself off the hook 자유로워지다 (0) | 2021.08.04 |
댓글 영역